There has been a debate for many years as to the original language of the Gospels; what were they written in, what was Jesus native language. Many people have become comfortable with the idea that Jesus spoke Aramaic and even the Gospels claim (in their English translation) that some of the words of Jesus as he was dying, were spoken in Aramaic? But is this so? Certainly for the Gospel of Matthew there existed, according to Jerome, an original copy of the text in Hebrew in the library in Caesarea in his time (mid 300’s to early 400’s)
The following link is to article that argues for a Hebrew origin for the Gospels as well as for Jesus native language.
Why is it important? The article above argues that to truly understand some of the harder sayings of Jesus, one needs to have an understanding of the Hebrew origins of the text. The Greek translations of the Gospels are exceptionally literalistic – the text goes from the Hebrew to Greek, much like a transliteration of Greek into English. Therefore reversing the transliteration and reading from a Hebrew way of thinking makes for easier understanding of the text. Also, according to the book (Understanding the Difficult Words of Jesus, by David Bivin and Roy Blizzard. Arcadia, CA: Makor Publishing, 1983), that the article linked to above is a review of, there is “Theological error due to mistranslation”. These “theological errors” according to the books authors (Bivin and Blizzard) are “pacifism,” “giving without discernment,” and the “theology of martyrdom.”